Technologie

Les services de traduction innovants de Lexcelera génèrent des économies importantes pour les entreprises informatiques créatives

Au fur et à mesure que le déploiement de la traduction automatique dans le secteur informatique devient la norme, le support client devient la nouvelle frontière

Les marchés mondiaux deviennent de plus en plus en importants, tant pour le chiffre d’affaires que pour les bénéfices des entreprises spécialisées dans les technologies de l’information. Les contenus dans la langue locale sont l’élément clé pour accéder à ces marchés, mais le coût de traduction peut être un obstacle. La traduction traditionnelle exige une main d’œuvre importante, et oblige les entreprises à limiter leurs dépenses en se concentrant sur certains marchés et en abandonnant de nombreux autres. L’utilisation innovante par Lexcelera des technologies de traduction entraîne une réduction spectaculaire des coûts unitaires de traduction et permet .aux sociétés informatiques d’« en faire plus avec moins ».

Ceci est particulièrement intéressant pour les entreprises informatiques de pointe qui ont déjà épuisé la plupart des possibilités d’économie permises par leur processus de localisation utilisant des mémoires de traduction. Une fois que les principales optimisations des coûts ont été réalisées, il ne reste plus qu’un tout petit nombre de progrès possibles. La synergie innovante des technologies utilisée par Lexcelera, qui associe des mémoires de traduction et une traduction automatique offre des économies importantes.

Ceci reste vrai, que l’objectif soit d’avoir des traductions de haute qualité, comme c’est le cas pour les manuels, les logiciels et les documents utilisateur, ou une qualité compréhensible pour des documents internes et des contenus en ligne de support client.

Au fur et à mesure que le déploiement de la traduction automatique dans le secteur informatique devient la norme, le support client devient la nouvelle frontière. Et il s’avère que la traduction automatique change la donne sur ce terrain. La traduction des documents de support client a généralement été considérée comme « trop coûteuse » en raison des volumes de contenus extrêmement importants concernés. De plus, les contenus de support client n’ont souvent qu’une durée de vie limitée, car les produits sont continuellement mis à jour ou même remplacés.

Cependant, la capacité de la traduction automatique à générer automatiquement une traduction qui est suffisamment compréhensible pour résoudre la majorité des problèmes du client pour une fraction du coût d’une traduction humaine permet maintenant de traduire des volumes plus importants de contenus de support client. Il peut s’agir de la documentation technique, des bases de données de connaissances et des FAQ, ainsi que des forums, blogs et autres contenus générés par les utilisateurs (UGC).

La traduction des contenus de l’assistance clientèle apporte des avantages mesurables :

  • fourniture d’une assistance à un plus grand nombre de clients internationaux,
  • amélioration de la satisfaction et de la fidélisation du client,
  • augmentation des ventes internationales,
  • réduction importante des coûts des centres d’appels

La traduction automatique permet de répondre à des questions simples et récurrentes au travers d’un système d’auto-assistance, permettant au personnel chargé de l’assistance, le cas échéant, de se concentrer sur les problèmes nouveaux et complexes.

Le rôle croissant de la traduction automatique est conforté par des études qui montrent que les utilisateurs sont tout à fait prêts à accepter des imperfections linguistiques s’ils obtiennent en échange des informations qui les aident. Une étude de Symantec montre que, selon la langue, 60 à 70 % des personnes interrogées préfèrent une traduction automatique imparfaite plutôt que de ne pas avoir de traduction du tout !

Une traduction réalisée par un moteur soumis à un bon apprentissage est capable de résoudre presque autant de problèmes rencontrés par des clients que des traductions humaines plus coûteuses. Par exemple, Intel a constaté qu’une traduction humaine a réglé 47 % des problèmes, alors qu’une traduction automatique avait un taux de réussite de 44 %. Et le coût est à peine de 5 % celui d’une traduction humaine.

La traduction automatique peut permettre d’offrir une assistance à plus de clients internationaux tout en réduisant considérablement le coût des opérations des centres d’appels, en réduisant jusqu’à 90 % le taux d’appel. La fourniture aux clients d’une option d’auto-assistance dans leur propre langue peut permettre :

  • Une meilleure capacité d’assistance (moins d’incidents par employé et par mois)
  • Une réduction des coûts aux centres d’appel grâce à la réduction du nombre d’appels de clients
  • Une réduction des coûts d’assistance en tant que pourcentage des recettes (réduction des coûts et augmentation du volume)
  • Une amélioration de la satisfaction et de la fidélisation des clients,
  • Un accroissement des ventes internationales
  • Une assistance plus rapide à la clientèle (articles publiés sur le web en quelques minutes plutôt qu’en quelques jours)
  • Une diminution des coûts de localisation
  • Une amélioration de la satisfaction du personnel (moins de temps passé à résoudre les problèmes récurrents)

Notre département informatique travaille avec des clients tels que Bentley Systems, McAfee, Arts Alliance Media Digital Cinema, etc.

Études de cas : [En savoir plus sur le travail de Lexcelera avec Bentley Systems...]