La localisation des sites web exige la synergie d’un style marketing et de compétences techniques

La traduction de sites web exige l’expertise technique nécessaire pour extraire et remplacer efficacement les textes du site sans perturber les balises de mise en forme, mais aussi les capacités linguistiques pour traduire et adapter le contenu marketing à un contexte local. Les sociétés de traduction technique ne disposent pas forcément de tous ces atouts, mais Lexcelera n’est pas une société de traduction technique comme les autres. Lexcelera, qui a commencé par des traductions marketing, dispose de plus de 25 ans d’expérience dans la stratégie de marque et les communications d’entreprise.
Travaillant avec des partenaires technologiques les plus avancés, Lexcelera est capable d’extraire le contenu web à traduire deux fois plus rapidement qu’un processus traditionnel, ce qui permet de réduire les coûts de traduction et les coûts techniques, mais aussi les délais nécessaires avant le lancement du site web.
Nous conseillons également les techniciens et les concepteurs de sites web de nos clients dans la conception de sites performants, nous les aidons à résoudre les problèmes liés à l’internationalisation, ou à l’optimisation des moteurs de recherche multilingues.
Vous envisagez d’ajouter une autre langue au site web de votre entreprise ? Une étude menée sur trois continents par le cabinet d’étude de marché Common Sense Advisory a révélé que 72,1 % des acheteurs passent plus de temps sur les sites dans leur langue maternelle. Par ailleurs, plus de la moitié (52,4 %) affirment qu’ils n’achèteront des produits sur un site web que si les informations sont disponibles dans leur langue. Une fois leurs compétences linguistiques prises en compte, 89,3 % des personnes interrogées indiquent qu’elles n’achètent pas sur les sites qui ne sont pas rédigés dans leur langue maternelle.